なのだが、映画は見たのでちょっとした違いが気になる。
気になると云うか、おもしろい。
原書を読むと云うより、朗読テープを何回も聞いていた。
というほうが正確なので、名前の違いとかは明確なのだ。
ハーマイオニーのマイは、ものすごく弱いので字で表わせない。
グレインジャーもそう。
英語では、わしも僕も俺も私もわたくしも、みーんな "I" なんで、ハグリッドのしゃべりが、あのようになっているのも興味深かった。
男性、女性の英語はどう違うか。ってのは何度か聞いたことがあるが、話し方や言葉の使いまわしに微妙な違いがあるだけで、基本的に同じなのだとか。
朗読テープでは、いかにも大きなおじさんが話しているという雰囲気が出てた。
もし好きな本があったら、朗読テープとその本を買って何度も聞いたら少しは楽しい英語学習ができるかも。
ただし、長編小説などはドラマバージョンや、省略されているのもあるので注意するべし。
| Harry Potter and the Philosopher's Stone (UK) (Paper) (1) | |
![]() | J. K. Rowling Bloomsbury Pub Ltd 1997-06-26 売り上げランキング : 928 Amazonで詳しく見るby G-Tools |

