From Adelaide(アデレードより)

オーストラリアはアデレードより。国際結婚で戻ってきたアデレード。 英語、職探し、オーストラリアの事件、イベントなど気の向くままに書いております。

◆ Lc.ツリーカテゴリー

◆ Lc.ツリータグリスト

◆ 最近の記事

◆ 最近のコメント

◆ 最近のトラックバック

◆ リンク

ページビューランキング!!
FC2 Blog Ranking

みんなの英会話奮闘記
人気blogランキングへ
ブログ王へ

◆ プロフィール

siorin

Author:siorin
その昔、留学したアデレード。
そこで知り合った現旦那と結婚。
こっちで正社員目指して頑張るはずが、今は週3日の仕事で満足してダラダラの生活。
こんなんでいいのか!?

注:広告などのコメントは表示もされず消去されます。

◆ カウンター


◆ amazon


◆ eBook off


◆ Benri-Navi

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) | page top↑
読めない字

しばらく日本語を書いてないので、漢字が読めなくなった。……さすがにそんなことはなく、 もしかしたら書けなくなっている字は多いかもしれないが、まだ大丈夫だと思う。
読めない字というのは、英語のほう。
英語の手書き文字は、手書きと云うだけでチャレンジになってしまうことが多い。

代表的なのは、義母の字で、かなり解読に訓練を要した。いまだに読めないことがある。
旦那の文字も読みにくい。本人用に書いたものは、半分ぐらい読めたらいいほうだ。さすがに、 誰かが読む可能性のあるものはもう少しまともに書いてあるから読めるけど。

でも、これは旦那の家族がとりわけ文字が下手糞なわけではなく、(ちなみに旦那の家族の誰かの字はめちゃくちゃ綺麗だった。 おじさんか誰か)他の人でも同じで、兄嫁の字も結構……。旦那兄の文字も綺麗とは云い難かった。走り書き? 誰の文字でも、 読むのに訓練が必要だ!

日本では、これは読めない!!! と思ったのは、スーパーに勤めてたときの伝票の文字で、 教えてもらわないと何書いてあるのだか想像もつかなかった覚えが。
これまた訓練だが、日本でそんな文字が存在していようとは、人間生きていると色々なことがあるものだ。でもそれぐらいかなあ。
しかし、こちらでは、読めない字ってのは、日常茶飯事!

不思議だ。
たった26文字しかないというのに、なぜあれほどに難しいのか。
練習するほどのこともないではないか。
漢字のように画数があるわけでもないし。

アレを読みこなすには、本当に訓練しかない。
しかも、人によって癖があるので、それぞれに訓練が必要である。
そんな訓練を私は密かに行っている。

というのは冗談で、単に慣らされてきているだけ。
実は、ペイロールのファイリングで、手書きのリーブフォームなどを読まなければならず、それが物凄く汚い!
なにもきちんと書いてない。すさまじい。読んでもらおうという気など全くありゃしないのである。
というのは冗談で、ネイティブはそれでも私より読めるから、アレが普通なのだろう。

そもそも英語のアルファベットって、書き順とか特にないらしく(と、英語の先生をしていたとき聞いた)一応そこでは書き方を教えていたが、 どう書いてもいいらしい。
さらに、癖字と云うものが存在するわけで、これがまたやっかい。
AなんだかFなんだか、SなんだかGなんだか、よく分からない。
その上、移民の国オーストラリア、Smith だのRobertson だのいう名前ならまだしも、シバイタロカ(みたいな感じの名前)とか、 なんとかかんとかなんたーらとか長い名前とか、母音が二個平気で続く名前とかがあるものだから、想像するのが困難だったりすることがある。
実際、知らないとさっぱり分からない。

知っている名前でも、字がすさまじいので、最初はいいが最後のほうがはっきりしてなかったり。
Jeffヘロヘロヘロ~
と書いてあると、Jeffries かJeffreyかは、最後の字の感じで見分けろ、ということだ。
McCaヘロヘロ~
と書いてある場合は、McCarthyなのか、McCartney か、テレパシーで知れということだ。
……そんなわけはなく、大抵はそこまで分かったら、従業員番号で確かめるけど、よく書いてない。(間違ってることもある。 ついでに番号がひとつでない場合もある)
私だけが分からないのではなく、ネイティブでも分からんことがあるらしい。

名前が変わっていることもある。
いや、結婚とか離婚ではなく(その場合は、覚えてない限りお手上げ)、Elizabeth ってファイルはなっているのに、フォームにはLiz とか。
それぐらいならいいが、Jo ってフォームにはあって、同じ苗字でJoan とJoaana とか二人ぐらいいると、 いちいちファイルの中を見て、サインまで見たりしなければならないこともある。サインが、これまた、ウザいんだけど……(それは、 APにいるとき特に)

名前といえば、こちらの省略した名前、知らないと分からなくって、Richard が、Rich, Dick (なぜDick)とか、 William が、Will, Bill (これまたなぜBillなんだ)、とか、Margaret がMarg とか (ペギーとも云うらしいぜ、もうワケ分からん)とか。
一度、Barb って誰かと思ったら、Barbara だった。だって知らんかったもん、そんな略し方するなんて。

そんな私の今の不安は、医者の文字。(世界共通、汚いでなぜか有名?)
Medical record にある医者の文字って、なんとなく、見たことないけど壮絶汚そうな気がするのだ。
読めなかったら、医者に聞かなくてはいけないが、忙しくてそんなことにかかずらってる暇はないとか逆切れされたらどうしよう。
と、仕事に就く前から欝である。
いやそれほどではないが。

そう思ってたら、今回の(と云っても提出は27日)アセスメントの一つが思い切り手書きだった。
素晴らしいじゃないか。
わざわざ、手書きの質問を出してくださるなんて。
現実に即したコースだわ。

まだアセスメントまで行き着いてないが、つい目にしてしまったので、試しに読んでみた。
一単語(聞いたことない器具かなんかの名前)を除き、全て読めた。
私が凄いのじゃなく、字がまだ綺麗なほうだったからだが。
リーブフォームのあの字で、医療英語を散りばめられたら、はっきり云って、

読める気がしねえ。

のだが。

こうなったらmedical record は、すべてタイプにしてくれと(きっとそうだと信じたい)思うが、 それでも色々医者に聞かねばならないことはある。
Clinical coding って、延々カルテと自分だけでできる仕事ではさすがにない。残念!
何が役に立つか分からないので、汚い字でも文句を云わず、解読する努力をするのが一番なのかな。

それにしても、他人が読めない前提で書いてあるかのようなあの字。
言葉は意思伝達のためにあるんだよ。
と、書いた人たちに云ってあげたいのだった。
(でも、手紙でも読めない文字あるアル)

人気blogランキングへ
FC2 Blog Ranking

スポンサーサイト

テーマ:国際結婚 - ジャンル:結婚・家庭生活

某J
俺の字も相当汚いぞ。
小学校の時からず~と先生に指摘され続けてきた。「某J君の字は汚すぎて読めません」と。
通信簿にも書かれた記憶がある。
「この文字はある意味アートだ」と言った先生もいたっけ。

自分で自分の字が読めない事がたまに、いや、しょっちゅうある。
日本で仕事中に自分で受けてメモった注文票が読めなくて困った事は1度や2度ではない。

すごいだろ。
2010/11/21(日) 10:31:47 | URL | [ 編集]
siorin
うん、すごいよ!
某Jさんは、生まれたときからすでに外人ぽっかったんだね。(外人=字が汚いの、超偏見に満ちた見解)
冗談はさておき、自分の字が読めなかった経験は、私にもある。
眠くて眠くて、寝ながら書いた字は、我ながら何て書いてあるのかさっぱり分からなかった!
でも、アートならそれはそれでおもしろい。
そう云えば、私の見る外人の読めない字もある意味アートだと思ったことが。なんか変わったフォントみたいで……。一度某Jさんの字を見てみたいです。
2010/11/21(日) 11:48:04 | URL | [ 編集]
suji
こっちの人は習字をしたほうがいい、お習字のお国の中国人友人がいってました。
彼女の英文字はキレイだった~。
2010/11/22(月) 15:53:08 | URL | [ 編集]
siorin
習字は英語には向いてない気もするけれど。うったて、ハネ、後名前が分からん。(頭には浮かんでいるけれど)
英文習字か! 新しい。
達筆な習字は、これまた読めませんが(本当に達筆で)
こっちだったら何? カリグラフィになるんですかね。あの中世っぽい、飾り一杯ついたみたいな文字。
アートですな。
2010/11/22(月) 21:54:42 | URL | [ 編集]
プリシラ
私の習字の字はまるで外人さんがお手本を見ながら真似たような字です…情けない。

今クリスマスカードを書いているのですが、しばらく手書きで日本語を書いていないので、文字がボロボロです。泣きそうです!
2010/11/29(月) 08:41:27 | URL | [ 編集]
siorin
それはそれでアートだと思います。
クリスマスカードかあ。私はそれすらも……。
私はメモ程度しか手書きしないけど、英語と日本語混ざってますよ。どっちも中途半端。
決め手は、綴りが分からないときは日本語。ははは;
2010/11/29(月) 16:38:08 | URL | [ 編集]
プリシラ
最近メモするときは英語になってます。
理由はその方が早いから!
漢字は画数が多かったりするし、もともとの英語の語彙を考えると簡単な言葉しか使ってないので、スピード重視なら英語の方が格段に速いことに気付きました。
語彙を増やせ、って言わないでください。

綴りわからないとき、私はカタカナ使用笑
2010/11/30(火) 05:24:47 | URL | [ 編集]
siorin
いや~、それは素晴らしいです。
私は英語のときもありますが、なんか文ではない。no need to code とか、sent to the department とか。
まあ、ネイティブもそんなんありますから。
文法考えてしまって、めんどくさくなります。早くないし(ここが問題)。
ていうか、まだ頭の中は日本人ですよ。
でもなぜか、ちょっと前に英語で寝言云ってたらしい。なんか笑える。
2010/12/01(水) 11:02:03 | URL | [ 編集]














管理者にだけ表示を許可する


トラックバックURL:

◆ ブログ内検索

◆ Google

Google

◆ リンク

このブログをリンクに追加する

◆ adsense

◆ アクセスランキング

カウンター

◆ RSSフィード


copyright 2006-2007 From Adelaide(アデレードより) all rights reserved. powered by FC2ブログ.
ダイエット
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。