From Adelaide(アデレードより)

オーストラリアはアデレードより。国際結婚で戻ってきたアデレード。 英語、職探し、オーストラリアの事件、イベントなど気の向くままに書いております。

◆ Lc.ツリーカテゴリー

◆ Lc.ツリータグリスト

◆ 最近の記事

◆ 最近のコメント

◆ 最近のトラックバック

◆ リンク

ページビューランキング!!
FC2 Blog Ranking

みんなの英会話奮闘記
人気blogランキングへ
ブログ王へ

◆ プロフィール

siorin

Author:siorin
その昔、留学したアデレード。
そこで知り合った現旦那と結婚。
こっちで正社員目指して頑張るはずが、今は週3日の仕事で満足してダラダラの生活。
こんなんでいいのか!?

注:広告などのコメントは表示もされず消去されます。

◆ カウンター


◆ amazon


◆ eBook off


◆ Benri-Navi

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) | page top↑
旦那の日本語、その後

旦那が日本語を勉強し始めてからはやおよそ一ヶ月(かなりいい加減)、何を教えてもらっているのかよく分からないが、 (どういう順番で教えるのか知らないし)確かになにかを教わってきているらしい。
先日、ふと見るとひらがなを練習した跡が……
しかしなぜだか、あいうえお、と順よく並んでいない。
あいうけさは、くくく、ししし……

なんでランダムなんだ!?

56音も順に覚えるのはしゃらくせえと思ったのかもしれない。(江戸っ子か!)
でもそれって覚えにくくないか?
とはいえ、そんなことで悩んだ記憶がないのでよく分からない。
ひらがなの勉強なんて、甥っ子がやってたのぐらいしか覚えてないよ。
自分の名前ぐらい書けるようになると良いね。
って、旦那の名前はカタカナじゃないとなんかピンとこないよなあ。

ひらがなさえ覚えれば、日本語は表記できるのか?
と聞くので、一応できるが分かりにくい、と教えてあげた。
同じ音で違う意味の言葉がたくさんあるから、漢字が必要だ。しかし、ひらがなさえ覚えておけば、ルビつきの本は読めるよ。 (意味分からないかもしれないが)

英語ではアルファベットが読めても、表記と音が違うので本を読めるようになるまで時間がかかる。
a が「あ」だったり「えい」だったりするし、しかも「あ」って云っても何種類かあるし。
旦那が子供のころの学校向け日記を見たが、castle を音だけで判断して綴ったらしく、cusl になっていた。
(うーん、ナイストライ!)
暗号かと思った。

そんなまだひらがなもままならない彼の味方は、そうだね、ローマ字。
そこではAustralia は、Oosutoraria と書かれる。
するとどーしても読んでしまいたくなるんだね、ウーストラリアと。
気持ちは分かる。気持ちは分かるが、これは英語じゃないのでね。

初日、
「私はオーストラリア人です」
とロボットのように、しかし完璧な文法で云うので感動したが、どうやらまだ「てにをは」が分かりにくいらしく、
「私の妻は日本人です」
が変形し、
「私の日本人の妻は、です」
とか云っている。
文章終わってないぞ、ゴルァ!

先生がちょくちょく質問するので、普段慌てない旦那も焦るらしく、
「すみません。分かりません」
ってどう云うの? と聞いてきた。後ろ向きだな。間違えてもいいからなんか云っとけよ。(他人事)

や~、しかしアレだな。
最初英語習ったとき、be 動詞とその他の動詞で違いが……とかやった気がしたけど、日本語の動詞ってそんなのあったかしらん。
5段活用ぐらいしか覚えておらん。
何種類かあるのよね。
でも旦那のレベルで、いきなり5段活用とか云われてもまだ無理だろう。
過程的には動詞原形と過去形、否定形という順で習っているらしい。
(遠い将来、仮定とかできるようになるのだろうか。ああ、考えたら日本語を習うのも難しいのお)

そこでふと思い出したけど、職場に日本語がかなり喋れるオーストラリア人がいるのですが、 話す言語は日本語でも文化的にはオーストラリアなので挨拶はもちろん、

「元気ですか」 How are you?

なんかそのうち、私も日本に帰ったときに、「元気ですか?」と挨拶しそうな気がする……
(間違ってないが、不自然)

人気blogランキングへ
FC2 Blog Ranking
スポンサーサイト

テーマ:国際結婚 - ジャンル:結婚・家庭生活

suji
「元気ですか?」と挨拶するのは、かの人ぐらい。うちのだんなは13年日本に住んで日本語学校にずっと通ってましたが、ついに上達することなく帰国。私の名前(ひらがなでも)すら判読できません。んが、日本の野球関連の日本語は理解できます。興味があるから辞書ひいてまで理解しようとする。妻には興味ないってことでしょうか・・。
2008/04/13(日) 16:53:34 | URL | [ 編集]
siorin
日本人にもいましたか。元気ですかと挨拶する人が。やっぱ猪木は違いますね。(適当な)
旦那さん、日本に13年も住んでたんですか!
その国の言葉を学ぶにはその国に住め、という言葉が思い切り薄まる事実です……
野球に興味あるんですね。あ、こっち来てから全然見たことないや。日本でも見ないけど。
妻の名前は音で分かるからきっといいんですよ。あれ? ってか、野球関連の用語は読めるってことですか?
2008/04/14(月) 17:06:21 | URL | [ 編集]
suji
>野球関連の用語は読めるってことですか?
はい、新聞のスポーツ欄を熱心にチェックしてました。でも妻の名前は判読不可。なんか、納得いかない・・・
2008/04/14(月) 22:45:28 | URL | [ 編集]
siorin
私を愛しているなら、名前ぐらい覚えろ。
と云うべきです。(?)
しょうもない野球の用語とか読めてる場合か!
一番最初に妻の名前だろ!
って私なら圧力をかけます。
別にどうでもいいけど、やっぱり腹立ちますので。
それともさりげなく、トイレのドアに名前書いた紙を貼っとくとか(さりげなくないか)
2008/04/15(火) 18:42:15 | URL | [ 編集]














管理者にだけ表示を許可する


トラックバックURL:

◆ ブログ内検索

◆ Google

Google

◆ リンク

このブログをリンクに追加する

◆ adsense

◆ アクセスランキング

カウンター

◆ RSSフィード


copyright 2006-2007 From Adelaide(アデレードより) all rights reserved. powered by FC2ブログ.
ダイエット
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。