先日の How are you? の件についてのコメントで、Not too bad って返答はネガティブなのか。
考えたことなかったけど、云われて急に気になった。
Not too bad はネガティブか?
私がこの、Not too bad. をネガティブと思ったことないのは、
きっと云っている人がそんな体調悪そうな顔をしてなかったからだと思う。どっかでそのような説明も読んだ気がするけど定かでない。
そこでまず、ググってみた。
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/32/messages/86.html
Not too bad. を英語が母国語でない友人が、Good の意味で使っているんだけど、質問者(同じく英語が母国語でない)
は違う意見。Not too bad. は本当はどういう意味なんだ? というスレッド。
やっぱり同じ悩みを抱えている人はいた。
読むと分かるけど、色々な意見がある。
旦那もいたので、声に出して読んでみた。
すると最初の意見、something marginally better than bad に旦那は反対であった。
かろうじてbad よりいいなんてことはない。確実にbad よりいいと云うのが旦那の意見で、しかしながらそれでもネガティブであるらしい。
だから、答えるときはよっぽどでもない限り、Good. か、Fine. と答えておけと云う。
でもそれじゃ納得イカン。
だって、アンタ(旦那)、たまにNot too bad. とか云って全然ネガティブな顔してないじゃん。
うだうだ聞いて、そんじゃ、Not too bad. と答えられたらどう答える? と聞いたら、旦那一言。
Good.
やっぱり、Good. なんじゃないか。
結局、このスレッドにもあるように、ネイティブスピーカーであっても一つの表現を同じように理解しているわけではないので、
十人に聞いたら十違う答えが返ってくるかもしれない。
が恐らく、挨拶している二人の人間関係と、云い方はかなり重要だと思う。
あとはやっぱり、Not too bad は最悪でもOK っのが正しい気がする。
大体、Not bad. がbad の反対だったら、Not too bad. もその反対ぐらいだろ?
違うかなあ?
