From Adelaide(アデレードより)

オーストラリアはアデレードより。国際結婚で戻ってきたアデレード。 英語、職探し、オーストラリアの事件、イベントなど気の向くままに書いております。

◆ Lc.ツリーカテゴリー

◆ Lc.ツリータグリスト

◆ 最近の記事

◆ 最近のコメント

◆ 最近のトラックバック

◆ リンク

ページビューランキング!!
FC2 Blog Ranking

みんなの英会話奮闘記
人気blogランキングへ
ブログ王へ

◆ プロフィール

siorin

Author:siorin
その昔、留学したアデレード。
そこで知り合った現旦那と結婚。
こっちで正社員目指して頑張るはずが、今は週3日の仕事で満足してダラダラの生活。
こんなんでいいのか!?

注:広告などのコメントは表示もされず消去されます。

◆ カウンター


◆ amazon


◆ eBook off


◆ Benri-Navi

スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:--】 | スポンサー広告 | トラックバック(-) | コメント(-) | page top↑
お断りの手紙
今週はショートトークとお断りの手紙の二つをやっつけなければならない。
と考えながら、全然何もしてなかった。
お陰で心配で日曜日もゆっくり楽しめなかったじゃないか!

だったらさっさと済ませろよ<自分

と思いつつ、今日TAFEへ行ったらば、忙しいのでとっとと手紙のアサイメント出して。と先生に云われ、皆出していたので私も出した。
(すぐできるんじゃないか)
お断りの手紙って、日本語でも難しいよね。

課題だったのは、寄付できません、という旨の手紙だった。
皆同じ立場で書くのだが、会計と違って書き方は一つではないわけで、答えが一つに会計が簡単に思える。
英語は正確な(ばっかりじゃないけど)言語なので、書き方も具体的で分かり易い。

否定の手紙もポジティブに書け!!

って云うのが気に入ったぜ!
否定とポジティブって言葉がどうもピッタリこなくても、ポジティブに行こうぜ。
例えば、

必要書類が抜けているので、手続きが出来ない。

と云いたいならば、

コレコレを送ってくれれば、手続きいたします。

と書こう。
Unfortunately なんてのもダメダメ。
cannot もダメ。

そして受動態よりも能動態を使う。

そっちのほうがどういうわけかポジティブに響くんだそうだ。

さらにさすがだ、英語。
できるだけ正確に書け! と指導された。
できるだけ曖昧に書いて、お茶を濁そうとする日本語(もしかして私だけなのか?)とは正反対じゃないか!

ところで今日は財布を忘れた。
お腹が空いたのでパンを買おうと思ったら、財布がない!
家にも帰れん。
しようがないので、即旦那に電話した。

「あなたの声が聞きたくて」

と最初に云ったのが効いたのか(ウソ)、昼休み中に10分遅れで来てくれた。
(遅れてきやがった! ……的外れな怒り)

受けていたので、冗談でも云っておくもんだなあ、と思ったものだった。人気blogランキングへ

スポンサーサイト

テーマ:英語学習記録 - ジャンル:学問・文化・芸術

プリシラ
それ 習ったけど すっかり忘れていました。
そして どうして 同僚オージーの言うこと (てか チャット) に 微妙~~~~に むかつくのかも わかりました。

ヤツの発言は Notだの Unfortunately だの Wrong だのが 多いからだ!!!

脳天気 フレンドリー というのが オージーのレッテルなのに 彼は 微妙に違うのでした。
悪い人じゃないんですが それだけに 惜しいです。

パンも買えないのは 寂しいですが しかし 家の鍵を忘れるより いいのでは???
家に入れない あの哀しさといったら 半端ではありませんでした!
2007/08/06(月) 21:12:28 | URL | [ 編集]
siorin
ですよね。

やっぱり、お前、この書類洩れてるから、手続きできねえ、このバカ。

と云われるより、

これをやってくれたら、すぐ手続きできますよ。

と云われたほうがいい。
日常生活でも実践しなくっちゃ。
(するのか、ホントに)

家の鍵がなかったら、もーホントに迎えに来てもらいます。
だって、奴はいつも暇。
(暇人扱い)
2007/08/07(火) 16:37:00 | URL | [ 編集]
いずみん
ずばり、金がない。寄付できん、じゃいかんのか!?

お金があったら、寄付してあげるけどーみたいな?
駄目か?
2007/08/07(火) 20:59:52 | URL | [ 編集]
pearl
確かにモノは云いようだね、コレは。素晴らしいー(>_<)
でも最後の「冗談でも云っておくもんだ」発言は悲しすぎるぜ。
2007/08/07(火) 22:08:39 | URL | [ 編集]
siorin
お金がないから、寄付できない。
みたいな理由はちゃんと書くんだよ。
回りくどく書くな。
とも云われた。
だから、挨拶も無駄にせず、手紙ありがとう。受け取りました。
的なところで、何への返事か示して、結論書いて、理由を書く。
最後に、次のときには寄付できる(ことを祈る)などというポジティブな挨拶をして終わる。

定型!
実はこっちの手紙にはよく見るんだけど。
2007/08/08(水) 13:28:24 | URL | [ 編集]
siorin
手紙の書き方もこれぐらい具体的だと書きやすいもので。
日本でもコレをお手本にして書くと楽だな~と思ったものでした。

しっかし、ウチの旦那、いっつも家に居るんだよ。
声を聞きたいもなにも……。
呼べば実物が。
2007/08/08(水) 13:30:33 | URL | [ 編集]
プリシラ
同居人は遠くにいることが多いので 鍵がなくても きて貰えない距離にいるのが殆どです。

ホント もののいい方には気をつけよう と 思うものの 英語だと気づかずにきつい言い方になってたりするらしい。
日本語なら軽いジョークでも 英語だとジョークにならなかったりするらしい。
あーめんどくさいなぁ。
2007/08/12(日) 15:10:06 | URL | [ 編集]
siorin
失礼なことを云ったつもりはないのですが、義母がたまに、
「それはどういうこと?」
と聞いてくるのが恐怖です。
何か悪いことを云ったか?
(云ってません。それだけは確か)

日本語だとジョークだけど、英語だとジョークにならない??
それはいつですか。
後学のタメに知っておきたいです。
そう考えると、毎日綱渡りの生活~。
2007/08/12(日) 23:28:45 | URL | [ 編集]
プリシラ
どういうやり取りかは覚えてないのですが 

「キミは カネと猫のためにボクといるんだよね♪」

と冗談口調で言われたので

「あら~ やっとわかったんだぁ♪」

と返したら 口調が暗くなり

「・・・それは冗談でもひどすぎる・・・」

だそうです。
日本語でも冗談になってないでしょうか???
教えてSiorinさん!
2007/08/14(火) 21:47:16 | URL | [ 編集]














管理者にだけ表示を許可する


トラックバックURL:

◆ ブログ内検索

◆ Google

Google

◆ リンク

このブログをリンクに追加する

◆ adsense

◆ アクセスランキング

カウンター

◆ RSSフィード


copyright 2006-2007 From Adelaide(アデレードより) all rights reserved. powered by FC2ブログ.
ダイエット
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。